Your quick & reliable
Arabic <> English legal translation partner

Arabic to English Legal Translation Services

image circle

We provide high-quality Arabic <> English Legal Translation Services...

You are looking for a reputed, professional & quick Arabic<> English legal translations services. Here we are available for you to provide you with high-quality Arabic<> English legal translation services. Why should you choose us? We have a long-standing experience in the field. Besides, we are quick and maintain a 6- Step quality control process. You will get the best pricing with us. We also maintain high confidentiality of documents you share with us by signing NDA if you desire so. A dedicated accounts manager will take care of all your needs and you will have a high response rate from him. These are just a few specialties of ours. Once you are on board you will enjoy the journey with us full of happiness & joy.


You really need to know about Arabic to English legal translation...

Arabic to English legal translation is used for both indigenous and overseas purposes. It is very important for you as a national and or a resident to know about this subject in detail. Whether in the capacity of an individual or as a representative of a business enterprise you will need Arabic to English legal translation often.

driving image

Documents for indigenous use...

In the UAE all documents issued by the Government are in Arabic. The officials in business enterprises in the UAE come from different parts of the world. The common language that binds them is English. These documents are often legally translated into English for internal reference purposes. Often the decision-makers of a business enterprise need to understand the communication stated in the document for which they need English translation. They prefer legal translation to be on a safer side.


Documents for overseas use...

Birth, Marriage, Divorce & Death Certificates
Medical Certificates
Educational Certificates & Transcripts
Passports & Visas
Police Clearance Certificates
Driving Licences
Succession Certificates
Court Orders & Judgements
Contracts and Agreements
Powers of Attorney
Litigation documents for Courts
Memorandum of Association
Business Licenses
Certificate of Incumbency
Certificate of Incorporation
Certificate of Commencement of Business
Shareholder’s Certificate
Minutes of Board Meetings

How will you evaluate the translation quality...

As you are paying for the service and the translation is having a legal status it is incumbent on you to evaluate the quality of the translation. If there are mistakes or misrepresentations of facts and figures in the translation you might face a lot of negative consequences.

The 4 core evaluative variables in a legal translation are as follows:

  • 1- Legal semantic & legal consistency in the translation.
  • 2- Perfection in legal terminology, legal phraseology & legal genre conventions.
  • 3- General linguistic correctness like cohesion, syntax, punctuation, etc.
  • 4- The figures in numbers, date, time, and other reference frames.
many people

How will you judge a quotation...

You must know the standard price for Arabic to English legal translation. At first count the number of words in the content to be translated. Divide the number by 200 and multiply the result with AED 40 & AED 70. You will get 2 results after multiplication. The price must range in between these two figures.

secret image

How will you short-list the service provider...

The cheaper is not always the option. You must approach the best 5-7 companies for legal translation. Ask them to send you a quotation along with a sample translation of a paragraph of 100-150 words of your choice. Get the samples checked by a couple of language experts and confirm which one is most accurate and flawless. Thereafter, you can decide on whom you are going to shortlist as your legal translation partner.

Should you avoid Machine translation...

Legal translation is meant to be 100% Human translation. If you know that a translation company drafts the translation using AI-powered software remove its name from your list of vendors. Machines will always give faulty translations.

secret image

Handwritten Arabic documents translation...

You will face big trouble when the document in Arabic is handwritten. Many certificates and old documents are handwritten in Arabic. Only selected translation agencies are there that can decipher the handwritten documents. Ask the translation companies whether they are experienced in translating handwritten documents or not. Shortlist a company that confirms the same.

quick time
community image

What are the common mistakes...

The common mistakes are generally made in the proper names, date formats, terminologies, transliterations, punctuations, and syntax. To avoid mistakes in proper names provide the translation company with passport & visa copies, licenses, or other ID documents where the spellings of the names are correct. For other mistakes refer the translation to experience & professional proofreader.


Always prefer Premium Service to Standard service...

Top-class translation companies have both standard & premium services. Select a company that provides premium services at affordable rates. Translation companies generally use highly experienced translators for premium services and thus the quality always differs from that of standard services. Premium services are expensive but are worth paying.

quick time
community image

Cultural Aspects that need attention...

In every language pair, there are separate sets of cultural aspects that need to be attended. Mention in your conversation with the translation company that you are aware of this fact and the translation will be scrutinized by experts on your side. This will enhance the responsibility of the translator and he/ she will take special care to address the cultural aspects of the target end-user.


Difficulties in language translation...

There are many difficulties in language translation. The translation is never the same as the original. The endeavors must be aimed at achieving the maximum exactness of the original text. Facts and figures must be kept intact. There are some words and phrases that cannot be translated as they do not have uses in the target languages. In such cases, a closer match is chosen. The closer match may differ in literal meaning but conveys the same connotation and serves the same purpose as the original.

customer service
secret image

The Ministry of Justice Licenced Translator...

A Ministry of Justice licensed Arabic<> English translator will translate your document. The language will be official & professional. All rules set by the Government & the Ministry of Justice with respect to legal translation will be observed at all means.

response rate

We have all that you need...

This is just the beginning of our relationship. We ensure and guarantee you the best service. This is not a claim that is out of the box. We invite you to visit our Google My Business page and you will know how our existing clients look at us. We are excited to serve you.


Our Clientele

The following are a few of our highly esteemed clients

Dar Al Marjaan Translation Services

1517, City Tower 2 - 48 Sheikh Zayed Rd - Dubai - United Arab Emirates

  • Your name*full name
  • Your email*full name
  • Your Phone Number*full name
  • Your Company*
  • Upload your files here* Click to upload files
    • Your message here...*
    • 6