Your document after translation will go through rigorous proofreading, precise editing, & all
readability checks. Among other things that will be scrutinized are contextual integrity,
adherence to cultural aspects of the target market, & the presentation of the final deliverable.
Proofreading will take care of typographical, grammatical, syntax, semantics, punctuations,
abbreviation, & transliteration related errors.
Readability checks include Flesch Kincaid Reading Ease, Flesch Kincaid Grade Level, Gunning Fox
Score, Coleman Liau Index, Automated Readability Index (ARI) & Smog Index.